Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

глубинная часть

  • 1 fond

    m
    1) дно; глубина
    aller au fondпойти ко дну
    trouver [perdre] le fond — доставать [не доставать] до дна
    aller au fond de... — углубиться в...; постигать суть дела
    toucher le fond1) идти ко дну 2) перен. дойти до ручки
    donner fondотдать якорь
    à double fond, à deux fonds — с двойным дном
    ••
    être à fond de caleоказаться на мели, остаться без денег
    déjeuner à fond de cuveплотно позавтракать
    3) основание, основа, сущность
    à fond loc adv (разг.: la caisse, les gamelles, les manettes, les casseroles)1) основательно, до конца; углублённо, досконально; всемерно; абсолютно 2) во весь опор; очень быстро 3) что есть мочи; на полную мощность
    au fond, dans le fond loc adv — в сущности, по существу
    ••
    faire fond sur qn, sur qch — полагаться на кого-либо, на что-либо
    pécher sur le fondне иметь твёрдого основания
    4) задняя часть, заднее место ( в экипаже)
    ••
    6) подкладка, чехол для прозрачного платья
    7) горн. подземная работа, забой
    mineur de fondподземный горнорабочий
    8) почва, грунт
    9) текст. коренная основа
    10) жив. первый слой краски
    11) полигр. поле ( страницы)
    13) низина, котловина
    manger les fonds de casseroleпитаться остатками, объедками
    15) фонд, фондовая ценность
    épreuve de fondсоревнование на длинные дистанции
    coureur de fondгонщик, бегун на большие дистанции

    БФРС > fond

  • 2 fond

    сущ.
    1) общ. грунт, днище, котловина, основа, сущность, фондовая ценность, чехол для прозрачного платья, заднее место (в экипаже), глубина, глубинная часть, дно, задняя часть, низина, основание, подкладка для прозрачного платья, почва, фон, фонд, остаток (в каком-л. сосуде), глушь (леса)
    3) спорт. длинная дистанция, выносливость
    4) тех. подкладка ворсовой ткани, (донный) остаток, глубь, текст, внешняя крышка (карманных часов)
    5) стр. забой (du trou de forage), подошва
    6) горн. забой, подземная работа, забой (выработки)
    8) метал. лещадь
    10) полигр. поле (страницы)
    13) кож. первый слой (напр. лака на коже), первый слой (напр., лака на коже), первая хромовая ванна, первая хромовая ванна (напр. лака на коже)
    14) международн.отнош. существо дела

    Французско-русский универсальный словарь > fond

  • 3 pied de gisement

    сущ.
    тех. глубинная часть месторождения, подошва залежи

    Французско-русский универсальный словарь > pied de gisement

  • 4 sein

    сущ.
    1) общ. утроба, лоно, недра, сделка, заключённая в простой письменной форме, грудь, женская грудь, пазуха, чрево

    Французско-русский универсальный словарь > sein

  • 5 fundus

    m анат.
    дно или глубинная внутренняя часть органа

    БФРС > fundus

  • 6 fundus

    Французско-русский универсальный словарь > fundus

  • 7 Ikiru

       1952 - Япония (141 мин)
         Произв. Тоho (Содзиро Мотоки)
         Реж. АКИРА КУРОСАВА
         Сцен. Синобу Хасимото, Хидэо Огуни, Акира Куросава
         Опер. Асакадзу Накаи
         Муз. Фумио Хаясака
         В ролях Такаси Симура (Кандзи Ватанабэ), Нобуо Канэко (Мицуо Ватанабэ), Кёко Сэки (Кадзуэ Ватанабэ), Макото Кобори (Китии Ватанабэ), Ёсиэ Минами (служанка), Мики Одагири (коллега Ватанабэ).
       Токио. Чиновник мэрии Ватанабэ 30 лет прозябает в рабочем кабинете. Овдовев 25 лет назад, он не женился снова и посвятил себя воспитанию сына. Ватанабэ узнает, что у него рак желудка и ему осталось жить всего несколько месяцев. Ошеломленный этой новостью, он знакомится в баре с писателем, автором многотомного романа, и обходит вместе с ним ночные клубы и увеселительные заведения. Он начинает встречаться с совсем молоденькой сослуживицей, которая от скуки уволилась и теперь работает на фабрике игрушек. Девушка удивлена, что Ватанабэ так усердно за ней ухаживает, и он признается, что болен и обречен. Ее энергичность согревает его. Девушка советует ему уволиться и посвятить себя какому-нибудь полезному делу. На работе Ватанабэ берется за прошение об очистке канализационных стоков, которое уже целый месяц пересылают из отдела в отдел.
       Через 5 месяцев Ватанабэ умирает. На собрании после его похорон журналисты спрашивают, верно ли, что подлинный инициатор открытия нового парка для детей - Ватанабэ, а не мэр, приписывающий себе эту заслугу. Коллеги Ватанабэ принимаются спорить об этом и о карьере покойного. Сначала они относятся к нему критически, ничего не зная о его подлинной роли, но затем, в спорах и воспоминаниях, постепенно приходят к выводу, что парк существует только благодаря ему. Ватанабэ обивал пороги многих присутственных мест вплоть до кабинета мэра. Ни угрозы, ни попытки запугать на него не действовали. Родной сын Ватанабэ говорит, что ничего не знал о болезни отца и его отважном упрямстве. Он думал, что отец проводит все свободное время с любовницей. В морозный день Ватанабэ, радуясь, что добился своего, садится на качели в парке и умирает. Собрание подходит к концу. Совершенно пьяные коллеги Ватанабэ клянутся следовать его примеру и не увязать в бюрократической рутине. Но на следующий день на должность Ватанабэ заступает другой человек, и все возвращается на круги своя.
        Итоговый фильм Куросавы. Глубинная антагонистичность, на которой держится все его творчество, выражена здесь с удивительной силой и разнообразием формы. Эта антагонистичность строится на противопоставлении, с одной стороны, пассивности, смерти, бесцельности, и, с другой стороны, творческих сил, энергии, направленной на полезное для общества дело. По мнению Куросавы, эти силы борются между собой как в обществе, так и в каждом из нас. Здесь борьба ведется внутри отдельного человека; каждая новая встреча ведет героя к осознанию своей судьбы и к открытию в себе новых сил. В фильме заметно глубинное влияние западной культуры. Оттуда пришло само понятие пути (когда течение времени влечет за собой духовный прогресс). Оттуда - стремление к парадоксу как источнику мудрости. Герою нужно оказаться на пороге смерти, чтобы открыть в себе запасы нерастраченных сил. Типично западным является и постоянное стремление к динамике, к разнообразию в интонациях, в стилистических приемах, в поставленных целях. Если поход по барам в 1-й части фильма (хрестоматийный эпизод) отмечен весельем, спасительной силой отчаяния, которые напоминают Генри Миллера, то напряженная жизнь, которую Куросава в любой момент готов выплеснуть на экран, напоминает смесь сатиры и сентиментальности из лучших фильмов Чаплина. Безжалостная сатира на бюрократию и обличение слепоты в кругу семьи - лишь некоторые темы, затрагиваемые в рассказе о судьбе главного героя. Виртуозность Куросавы проявляется, напр., в том, как он располагает по соседству короткие флэшбеки (см. рассказ о воспитании сына) и очень длинные сцены диалогов между 2 персонажами.
       Вся 2-я часть характеризуется оригинальной конструкцией, ничуть не постаревшей за прошедшие годы и позволяющей соединить в 1 точке иронию, анализ и уважение к памяти усопших, глубоко укоренившееся в японской душе. Серия очень коротких флэшбеков пронизывает длинную групповую сцену, занимающую почти час экранного времени. Алкоголь, задушевный разговор и запоздалое усилие понять приводят к коллективному осознанию истины - еще одной ключевой темы фильма. Истины, до этого момента, словно в детективных сюжетах, скрытой за слепотой одних, лицемерием и цинизмом других. Гениальная актерская работа Такаси Симуры, одна из самых удивительных в истории японского кинематографа.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в томе 6 «Полного собрания сочинении Акиры Куросавы» (Complete Works of Akira Kurosawa, Kinema Jumpo-sha Co.) - текст на яп. и англ. языках; каждый план проиллюстрирован одной или несколькими фоторепродукциями. В этот том также включен Идиот, Hakuchi. Еще одна публикация - в серии «Классические киносценарии» (Classic Film Scripts, Lorrimer, London, 1968, переиздание - 1981).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Ikiru

  • 8 Umberto D.

     Умберто Д.
       1952 – Италия (90 мин)
         Произв. Rizzoli, De Sica, Amato (Джузеппе Амато)
         Реж. ВИТТОРИО ДЕ СИКА
         Сцен. Чезаре Дзаваттини
         Опер. Г.Р. Альдо
         Муз. Алессандро Чиконьини
         В ролях: Карло Баттисти (Умберто Д.), Мария Пиа Казилио (Мария), Лина Дженнари (хозяйка Ольга Беллони), Илена Симова (дама, застигнутая Умберто), Елена Pea (медсестра в больнице), Меммо Каротенуто (сосед Умберто по койке), Альберто Альбани Барбьери («жених» хозяйки) и непрофессиональные актеры.
       Приняв участие в манифестации безработных, Умберто Доменико Феррари, 30 лет прослуживший чиновником в министерстве, ест вместе с бедняками бесплатный суп и возвращается домой, в съемную меблированную комнату. Хозяйка комнаты его презирает и клянется вышвырнуть его на улицу в конце месяца, если он не вернет ей 15 000 лир. Умберто продает часы и несколько книг, но денег все равно не хватает. Он разговаривает с молодой служанкой хозяйки Марией. Она на 3-м месяце беременности. У нее 2 парня, оба – карабинеры; она не знает, кто из них отец ребенка.
       Умберто заболевает и попадает в больницу. Свою собаку он доверяет Марии. С легким воспалением миндалин надолго задержаться в больнице ему не удается. Вернувшись домой, он видит, что в его комнате полным ходом идет ремонт; его собака исчезла. Умберто находит ее на улице и спасает от верной смерти. Он пытается просить милостыню, но у него нет способностей к этому занятию. Он протягивает руку, но стоит лишь прохожему достать монету, как Умберто переворачивает ладонь, как будто он лишь проверял, не идет ли дождь. Он отыскивает старых знакомых, но ни у кого нет времени на разговоры. Он подумывает броситься на мостовую с балкона, но его останавливает мысль о собаке. Тогда Умберто пытается доверить ее разным людям. Одним она не нужна; другие не внушают Умберто доверия. Он пытается бросить собаку: она к нему возвращается. Он хочет кинуться под поезд. Собака вырывается из его рук и убегает. Умберто догоняет собаку и принимается играть с ней.
         Несмотря на кажущуюся простоту, это самый богатый по смыслу из 4 фильмов, сделанных Де Сикой и Дзаваттини (остальные – Шуша, Sciuscia; Похитители велосипедов, Ladri di biciclette; Чудо в Милане, Miracolo a Milano, 1951). Умберто Д. ― единственный фильм, где сценаристом значится один Дзаваттини. Умберто, главный герой фильма, испытывает на себе сразу несколько роковых несчастий: он беден, стар и одинок. К этому еще стоит добавить несчастье просто-напросто быть человеком. Бедный старый Умберто не в силах изменить реальность, никак не может повлиять на нее, он полностью лишен свободы. Но так ли это? В этом вопросе кроется глубинная суть фильма, и именно он раскрывает нам потайное движение сюжета. Даже в бедственном положении Умберто сохраняет способность наблюдать жизнь. Там, где он забывает о ней, иногда греша безразличием, за него наблюдает Де Сика. Главный талант Де Сики – удивительная способность отождествлять себя с персонажами, как бы ни различались они по возрасту и положению. В этом фильме он ставит себя на место главного героя, чтобы еще внимательнее наблюдать за окружающим его миром, обостренно чувствуя каждый звук, каждый образ, мельчайшие детали этого мира. Как ни странно, наблюдательность приобретает черты невинности; ни судьба, ни тоска не имеют над ней власти. (В этом частично содержится идея неореализма.) Она рождается из пылкого интереса к жизни и в каком-то смысле может эту жизнь изменить.
       Умберто лишен свободы? Он волен продолжать жить: и этот выбор он сделает. (Попытка самоубийства занимает важное место в фильме.) Он волен по-прежнему любить жизнь – в чем-то или в ком-то, пусть даже в самом неприметном из живых существ. Эта картина, являясь редким примером успешной дедраматизации, тем не менее, как и ее герой, постоянно находится в движении. Действительно ли здесь отсутствует драматургия? Умберто касается самого дна человеческих страданий, но поднимается на поверхность. Возможно, когда-нибудь он снова коснется дна, но бездействие и закоснелость – не в его природе. Поэтому он – подлинный персонаж Де Сики: гуманиста, который всегда стоит на распутье между материализмом, придающим его фильмам реализм и актуальность, и спиритуализмом, окрашивающим отчаяние в юмористические тона и превращающим его в нечто совсем иное.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'Avant-Scène», № 216 (1980). Карло Баттисти (1882―1977), профессор филологии Флорентийского университета и исполнитель главной роли в фильме, опубликовал воспоминания о съемках Умберто Д.: Carlo Battisti, Come divenni Umberto D., Roma, Edizioni delle Cineteca Scolastica, 1955. Часть книги посвящена филологическим рассуждениям о кинематографе и документальным картинам, снятым автором. Сценарий также опубликован на рус. языке в сборнике «Сценарии итальянского кино» (Искусство, Москва, 1958).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Umberto D.

См. также в других словарях:

  • ГЛУБИННАЯ ПСИХОЛОГИЯ —         (нем. Tiefenpsychologie), обозначение ряда направлений совр. зарубежной психологии, сделавших предметом своего исследования т. н. глубинные силы личности, её влечения и тенденции, которые противопоставляются процессам, происходящим на… …   Философская энциклопедия

  • глубинная психология — ряд направлений западной психологии, придающих решающее значение в организации человеческого поведения иррациональным побуждениям, тенденциям, установкам, скрытым за «поверхностью» сознания, в «глубинах» индивида. Наиболее известные направления Г …   Большая психологическая энциклопедия

  • Глубинная бомба —         один из видов оружия ВМФ, предназначенный для борьбы с погруженными подводными лодками. Г. б. снаряд с сильным взрывчатым веществом или атомным зарядом, заключённым в металлический корпус цилиндрической, сфероцилиндрической, каплеобразной …   Большая советская энциклопедия

  • ГЛУБИННАЯ СТРУКТУРА — В лингвистике, особенно в трансформационной грамматике, – используется как часть различия между поверхностным уровнем предложения, который представлен реальными словами, и внутренней структурой предложения. Классический пример – два предложения:… …   Толковый словарь по психологии

  • профундаль — (от лат. profundes  глубокий), глубинная часть озёр, где отсутствуют волновые движения, ветровое перемешивание и донная растительность. * * * ПРОФУНДАЛЬ ПРОФУНДАЛЬ (от лат. profundus глубокий), глубинная часть озер (см. ОЗЕРА) , где отсутствуют… …   Энциклопедический словарь

  • ГОСТ 26966-86: Сооружения водозаборные, водосбросные и затворы. Термины и определения — Терминология ГОСТ 26966 86: Сооружения водозаборные, водосбросные и затворы. Термины и определения оригинал документа: 38. Аварийный затвор Затвор, предназначенный для прекращения течения воды в водопропускных сооружениях или снятия напора при… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ПРОФУНДАЛЬ — (от лат. profundus глубокий) глубинная часть озер, где отсутствуют волновые движения, ветровое перемешивание и донная растительность …   Большой Энциклопедический словарь

  • ПРОФУНДАЛЬ — (от лат. profundes глубокий), глубинная часть озёр, где отсутствуют волновые движения, ветровое перемешивание и донная растительность …   Естествознание. Энциклопедический словарь

  • Сапала (департамент) — Департамент Сапала Административный центр: Сапала Площадь: 5 200 км² Население: ▲ 36 549 чел. (2010) Основные города: Сапала Мариано Морено Лос Катутос Вилья дель Пуенте Пикун Леуфу Ковуко Рамон Кастро Санто Доминго Ла Амарга Ньиреко… …   Википедия

  • ПРОФУНДАЛЬ — (от лат. profundus глубокий), глубинная часть озер (по некоторым авторам морей и океанов), куда не проникают солнечный свет и волновые движения. Дно в пределах профундали обычно покрыто илом; донная растительность отсутствует; обильны бактерии и… …   Экологический словарь

  • Завоевание пустыни — «Завоевание пустыни», худ. Хуан Мануэль Бланес (1889), на переднем плане ген. Хулио Аргентино Рока. Завоевание пустыни …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»